艺术作为感情的传达:托尔斯泰(一) 2007-8-7 15:54:49
⑩第一例中的“戴帽子的”和第二例中的“笨蛋”,在俄语中都是“ТДЛЯПА”这个词在俄语中的涵义。——译注 ○11奥夫相尼科夫——库里科夫斯基:第16页。 ○12赫•斯宾塞:《风格哲学》,第1卷,彼得堡,1866年,第77页。 ○13理•阿芬那留斯:《哲学是按最少耗力原则进行的关于世界的思考》,彼得堡,1912年,第10—11页。 ○14《亚•维谢洛夫斯基文集》,第1卷,彼得堡,帝国科学院语文部出版,第444页。以下皆注维谢洛夫斯基。 ○15《诗歌语言理论论文集》,第1期,彼得堡,1917年,第16—23页。 ○16此句原为法语。——译注 ○17维•什克洛夫斯基:《词的复活》,彼得堡,1914年。 ○18以上引文均出自《战争与和平》第2卷。——译注 ○19是“地板与天花板”,是“遮体骑士”之意,这些词在俄语中都有某种程度的谐音。——译注 ○20《亚里斯多德》:《诗学》,第22章,莫斯科,1957年,第113—117页。 ○21阿尔诺•丹尼埃尔(1150—1210),法国行吟诗人。——译注 ○22弗•迪埃菲(1794—1867),法国语言学家。——译注 ○23这是《叶甫盖尼•奥涅金》中的诗句,“塔季雅娜”是农家少女常用的名字,略有几分“土气”——译注 ( 缺 版本 及 译者 )
|